I have travelled a lot in US, and often see The Table Prayer on the walls, and here is the correct version:

I Jesu navn går vi til bords
og spiser, drikker på ditt ord.
Deg Gud til ære, oss til gavn,
så får vi mat i Jesu navn!

(In Jesus’ name we sit by the table 
to eat and drink at your word. 
By humbly honoring you God, 
we get food in Jesus’ name.


Skottland09032009 123

I open the gate and walk down the few steps to the ocean. For many, this was “The Gateway to the New World”. Ships have been docking here at Greenock, Scotland, just one of many emigration ports, for the past 130 years. Yet today, there are no ships here. The gate is still here,...

Read more in Westby Times...


The service is over, and 25-year-old Ole is standing outside the Biri church. An ice-cold breeze from Mjøsa makes him shiver. It is Feb. 25, 1814, and Norway's first national elections have been held at Biri church. He is just old enough to vote, but does not meet all the requirements. He is 25 years old, but is neither married nor a landlord.

Read more in Westby Times...


A Taste of Norwegian Ancestry - Kindle Version - is  a compilation of excerpts from Liv Marit's book, Norwegian Ancestry, soon to be published in English. This Kindle version will give you some historical background in Norwegian immigration to the United States and on the settlements established there. Included are also tips, tools and websites that will help you begin your own search for your Norwegian heritage and ancestry.

Norwegian Ancestry is the working title of our project. Our goal is to write a how-to book in English about Norwegian genealogy research. We will use elements from two of my previous books, published in Norwegian – Slektsgransking. Steg for steg med praktiske eksempler (Genealogy. Step by step with practical examples, Aschehoug 2010) and Slektsgranskerens guide til utvandringen 1825-1930 (The Genealogist's Guide to Emigration 1825-1930, Vigmostad & Bjørke 2013).

Liv Marit Haakenstad received a grant from NFF to write the book. We are, however, still in need of funding for the translation from Norwegian to English, even though the book already has willing publishers in the United States.